一、交际教学法与语用学 从广义上来说,语用学是研究语言使用的一门学科,关 注的是语言在交际过程中的合适性与巧妙性的问题。对这一 语言现象的解读更多地依赖说话人和听话人的身份以及两 人之间的关系、说话场合、说话时间等附加因素。语用学是 对那些语义理论未涉及的意义方面的研究。可见,这里的意 义研究有别于语义学研究。语义学研究的是词语本身的意义, 即固有意义;
语用学研究重心则是词语与语境密切相关的话 语意义,即语境意义。更确切地说,语用学研究语言在实际语境中是什么样子,能够产生什么样的意义,并且在不同的 语言交际下如何理解和使用语言。
二、语用学重要原则 语用学家莱文森(Levinson)对语用学的定义是“语用 学研究的是在一种语言结构中被语法化或编码的那些语言 和语境之间的关系。”简单地说,语用学就是使用语言、理 解语言的学问,是讲究语言得体的学问。语用学包括许多范 畴,对语言交际影响最大的是言语行为理论、合作原则和礼 貌原则。
(一)言语行为理论(Speech act theory) 言语行为理论是研究语言使用的第一个重要理论,它的 核心是回答语言是怎样用之于“行”,而不是用之于“指” 这样的问题。言语行为理论的创始人是英国牛津哲学家奥斯 汀(Austin),他主要提出了三个行为理论:言内行为是指 “说话”这一行为本身,它不能构成语言交际;
言外行为是 指通过“说话”这一动作所实施的一种行为。言外行为寄寓 于言内行为之中;
言后行为是指说话带来的后果。言外行为 是最重要的,也是语用研究最感兴趣的领域。人们通过说话 可以做许多事情,达到理想的目的。因此,在交际教学法中 我们应该引导学生区分句子意义和会话意义,要学会听懂弦 外之音。比如当一个英国人委婉地说“I want to answer a call ofnature”时,他本意并不是做跟大自然有关的事情, 而是指要去厕所方便。这个就是语言不仅用于“指”还用于“行”的例子。另外一个例子同样证明这一用法:当说话人 说“Look at the television.”,他要对听话人表达的真 正含义是不仅要求听话人看电视屏幕,更重要的是关注电视 正在播出的节目。懂得如何用语言来表达自己的意图,是语 言交际的中心问题,也是解释和使用语言的关键所在。
(二)合作原则(Cooperative principle) 为了准确而有效地进行交际,说话人和听话人都要采取 合作的态度。这种共同信守的原则就称为“合作原则”。它 包括四个原则:数量原则、质量原则、相关原则和方式原则。
这是由牛津大学另外一位哲学家格莱斯(Grice)提出的。
他研究发现,人们有时并不会直白地告诉对方某事,而是采 用暗示对方的说法,在话语中包含其他含义。交谈双方总期 望在交流过程中彼此能够相互合作、帮助,并且双方话语在 既定的语境中能够正确地理解。合作原则的具体内容如下:
数量准则是让自己所说的话达到交际所要求的详尽程度,既 不多也不少;
质量准则是说的话真实、可靠,不说自认为虚 假的、缺乏足够证据的话;
相关准则是说话要贴切、有关联;
方式准则是说话要简练、有序、有条理,避免歧义和含糊不 清。相关准则又被称为关联准则,这里强调的是说话人提供 的信息要与正在进行的谈话有关。看以下例子:A: “水烧 开了。”B: “我在洗澡呢!”A: “好,我知道了。”从表 面文字来看,B所说的话和A的话并不相联,违反了关联准则。
但B在一定程度上满足了A对话语信息的要求,满足了数量准则,是合乎讲话原则的。合作原则的目的并不是要求说话人 在交流过程中严格遵守这一原则。其重要性在于交谈双方可 以违背这一原则,但是要表达出他们话语中包含的其他意思。
合作原则帮助我们发现话语中的隐含之意。
(三)礼貌准则(Politeness principle) 礼貌准则是英国语用学家里奇(Leech)提出的。礼貌 原则共包括六个准则:得体准则指尽量少使别人吃亏、多使 别人获益;
慷慨准则指尽量少使自己获益、多使自己吃亏;
赞扬准则指尽量少贬低别人、多赞扬别人;
谦虚准则指尽量 少赞扬自己、多贬低自己;
一致准则指尽量减少双方的分歧、 增加双方的一致性;
同情准则指尽量减少双方的反感、增加 双方的同情。里奇举了下面的例子A: “我们会想念比尔和 阿加莎的,对吧?”B: “是的,我们会想念比尔的。”通 过对话可以看出,B并不想念阿加莎,但是出于礼貌他没有 在后半句加上“但是不会想念阿加莎”。另外,里奇认为, 在不同的文化中,礼貌准则也不尽相同。比如东方国家比西 方国家更注重谦虚准则。西方国家则更重视得体准则。在交 际教学中,既要让学生认识到礼貌的普遍性,又要注意到礼 貌的特殊性。另外,在会话中礼貌准则与合作准则同样重要, 将这两者结合起来解释违反合作原则的现象,能够使会话得 体,符合语言习惯。
三、交际教学法中的语用问题 传统的教学模式把语言学习看作是积累词汇和语法知识的过程。然而实践告诉我们,学习一门语言应该注重培养 学习者的语用能力。具体注意以下方面:
第一,语言知识与语用能力协调发展。语言知识在交际 中的重要性不言而喻。学习者在用目标语进行交流时应具备 基本的语音、词汇和句法知识。当然,这并非语言学习的全 部,学会如何运用语言同样重要。所以,在教学过程中要注 重语言能力和语用能力的同步发展。然而,在实际教学过程 中人们总是更加看重语言能力的培养,而忽视语用能力的提 高。这样造成的结果是我们在大脑中存储的知识不能口头地 表达出来。即使能够简单地表达,也通常不为他人所懂。因 此,语言知识和语用知识就像人的两条腿,缺一不可。
第二,克服母语的负向迁移。语用迁移是指学习者在目 标语使用过程中,通常会将母语文化中的语言习惯运用到目 标语中。如果母语语用习惯与目标语一致,这种情况是正向 迁移;
两者不一致的情况则是负向迁移。由于正向迁移能够 保证交际顺利进行,所以多数学者将注意力放在影响成功交 际的负向迁移上,即研究母语的特定词汇和句法如何被误用, 并成为目标语中的言语行为表达式。研究发现,学习者会把 母语说话规则错误地迁移到目标语环境中,从而出现不同程 度的误解。由于英汉民族认知方式和思维模式不同,在跨文 化交际中,本民族的惯性思维也会影响到对某些含义的理解。
在汉语中“最后一根救命稻草”指的是最后的希望。而英文 中的“the last straw”多指在经过一系列打击、重压之后,最终导致垮台的关键性因素。如英语谚语:“It’s the last straw that breaks the camel’s back. ”(骆驼负载过 重,终因最后一根稻草而倒下)。这对我们外语教育的启示 是:要尽量让学生避免母语的语用负向迁移。
第三,避免不同文化间的语用失误。语用失误是指听话 人没能体会说话人话语中的隐含之意。这种情况通常发生在 不同文化背景的人群之间,结果造成交谈双方的尴尬局面, 影响交际关系。不同国家的人由于生活环境、地域差异等因 素塑造了不同的言语交际方式。他们在语言交流时总会形成 语用差异。这种差异将引起交际障碍,造成语用失误。例如, 英国独有的风俗赋予短语“to be egged and tomatoed”特 殊的文化内涵。在英语国家里,将生鸡蛋、西红柿抛向对方 使其难堪,多用于发泄对对方的不满与愤恨,是侮辱对方的 做法。然而,在中国并没有这样的习俗。如果不了解这一特 殊的文化背景,它的真实含义便无从谈起。就生活方式而言, 中国人对色拉比较熟悉,但对其隐含意义比较陌生。色拉多 是由生蔬菜凉拌而成,于是西方国家人们通常用色拉形容资 历尚浅、处事轻率的年轻人。除此之外,“doggie bag”在 英美人日常会话中时有出现。如果中国人单单从字面意思来 理解这个词,自然会联想到“狗食袋”,但其真实含义并非 如此。在英语国家里,客人会向服务员要袋子,把吃剩下的 菜装在袋子里带回家。事实上,“狗食袋子”装的是人要吃 的饭菜。只是出于面子考虑,借口说是喂狗的剩菜。在理解上述的英文表达时,就必须把语用意义考虑在内。
考虑到交际教学法与语用学相关原则之间的关系,人们 应该注意到不同文化背景下语言交流的语用意义,进而从新 的角度肯定了交际教学法的优势。通过交际教学法的理解与 掌握,有助于克服不同文化背景的读者对别国语用意义的认 识困难,从而提升整体语用理解能力。
[参考文献] [1]高小慧.大学英语教学跨文化交际语用失误原因探 析[J].开封教育学院学报,2016(02). [2]Hymes. The Communicative Approach to Language Teaching[M]. Oxford: Oxford University Press,1978. [3]俞东明.什么是语用学[M].上海:上海外语教育 出版社,2011. [4]Levinson. Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge UniversityPress,1983. [5]李捷,何自然,霍永寿.语用学十二讲[M].上海: 华东师范大学出版社,2011. [6]何自然.语用学与语言学习[M].上海:上海外语 教育出版社,1997. [7]Leech. Principle of Pragmatics[M]. London: Longman,1983. [8]王催春,朱冬碧,吕征.跨文化交际[M].北京: 北京理工大学出版社,2008.[9]张敏烨.中西方日常交际中的文化差异[J].科学 导报,2016(05).
扩展阅读文章
推荐阅读文章
推荐内容
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1