摘 要:
英汉文化;
差异;
英语写作;
影响 自从我国加入WTO之后,英语在我国已经显得越来越重 视,英语教学已经从以前的中学开始转变为由现在的幼儿园 开始。随着经济全球化的到来,跨文化交际已经成为了一种 现实需要。跨文化交际重视不同文化之间的差异的了解,将 这些能够灵活地运用到实际中。在我国的高校中,英语已经 被作为一个重要学科,并且已经慢慢地改变了传统的只重视 英语的语法、语音和词汇的教学,向了解外国文化方向发展。
由于我国与西方文化差异较大,导致我国学生在写英语作文 时受我国文化影响较大,写出来的文章无法被外教老师认可。
1.英汉文化差异对中国大学生英语写作中观点表达的 影响 2. 英汉文化差异对中国大学生英语写作中篇章结构的 影响3.结论 中西方文化差异以及思维方式的差异明显地表现在 篇章组织结构特点上,因此,要写出地道的英语文章,光有 地道的词汇和句子结构还不够,还需要注意全文和各个段落 的组织结构。中国人说话、写文章绕圈子是不想锋芒毕露, 不想冒昧打扰别人的表现,是出于礼貌的考虑。而这种礼貌 却会让直奔主题的美国人感到不安。所以,在进行英语写作 时,要按照西方人的思维方式来布局谋篇。在语篇的开始方 面,应该直截了当表达观点,态度明确。在语篇的发展方面, 直接点明议题,直线式陈述观点,可用总-分-总的结构,如 果能够举一两个例子,"让事实本身说话",则能达到更好的 效果。在语篇的结尾,可以简要概括一下,总结全文。
另外,文章开篇和结尾不要说大话,绕圈子,也不要引 经据典。成语(或习语)、谚语和格言是一个社会的语言和 文化的重要组成部分。对于中国学生来说,不论说话还是写 文章,如果完全不使用成语、谚语和格言,就会显得语言文 字枯燥无味,缺乏文采。然而英语却珍视明了简洁,过多地 使用习语或曰"陈词滥调"被视为缺乏创造力地表现。例如这 样一个英文句子:"This woman beautiful flower, gentle enough, the notice of management."这一个句子连续用了 三个形容词:beautiful flower, gentle enough, the notice of management,使原来可以很简洁的句子显得累赘且索然 无味。在学习英语的时候,有些中国学生以为中国习语的英译或英语习语的大量使用可以达到汉语写作中成语、典故使 用的效果,因此着意收集、背诵和使用诸如"Burn one"s bridges."、"No news is good news."、"One eyewitness is better than ten hearsays."、"Don"t count your chickens before they hatch."一类的习语,殊不知这些我们以为很 新鲜的表达方式在英文中已经用滥了,使用过度不但不能给 文章增色,反而会使文章读来没有趣味。
参考文献:
[1] 袁静亚. 融入中西文化比较的英语写作过程教学模 式探讨[J]. 江苏大学学报(高教研究版), 2006, (04) [2] 赵晓秀. 浅谈中西方文化差异[J]. 中国科教创新 导刊, 2009, (09) . [3] 刘晓莺. 英语教学应注意中西方文化差异比较[J]. 中共山西省委党校学报, 2009, (03) . [4] 徐文彧. 中西方文化差异比较的意义[J]. 科技创 新导报, 2009, (13) . [5] 罗秀. 简释中西方文化的差异[J]. 英语教师, 2008, (07) . [6] 古芬. 浅谈跨文化交际和英汉文化差异[J]. 科技 信息, 2010, (20)
扩展阅读文章
推荐阅读文章
推荐内容
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1