手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 节日 > 助残日 > 《圣经》典故对英语语言文学的意义初探 圣经内容 典故

《圣经》典故对英语语言文学的意义初探 圣经内容 典故

来源:助残日 时间:2019-10-19 07:57:46 点击:

《圣经》典故对英语语言文学的意义初探

《圣经》典故对英语语言文学的意义初探 摘 要:《圣经》作为基督教的经典,同时也是西方文 学的源泉,它对整个西方社会的经济、文化以及政治都产生 了重大影响。我们可以从英语语言文学中找出与《圣经》有 关的诸多典故内容。这是因为后人经常将《圣经》中的典故 进行重新编排使之成为英语文学写作的依据。本文即针对此 种情况,从对《圣经》典故中词句的引用、感情色彩以及价 值观念等多个方面分析其对英语语言文学的影响。

中图分类号:I106 文献标识码:A收稿日期:2016-03-29 英语语言文学是英语学习中的重要组成部分,而优秀的 文学作品对英语语言的形成产生了深远影响,文学是语言的 一部分,宗教是一国语言与文化的源泉。

《圣经》作为西方宗教经典作品对英语语言文学产生了 巨大的影响。英语语言文学的学习需要以《圣经》典故为依 托,只有这样才能更加深入、全面地理解文学作品的精髓, 我们才能更好地接受西方文化,灵活运用这些思想,能为英 语语言文学的学习打下坚实的基础,促使学生更加深入地了 解和吸收西方文化。一、《圣经》的来源 《圣经》作为基督教的经典作品,是基督教教义思想汇 聚的结果。因此,《圣经》的来源与基督教之间存着密不可 分的联系。耶稣最早创立基督教,自耶稣被钉在十字架上之 后,其众门徒就开始传播基督教教义,从此以后,这一教义 就在亚欧大陆上传播开来。基督教的教义思想对西方文化的 形成与发展起着重要的作用。发展到今天,我们在指代西方 文化与文明时,依旧想到Christian Civilization这个词语。

《圣经》在西方人生活中的影响力远远不只我们了解到 的圣诞节。在西方人的信仰中,无论是呱呱坠地的婴儿还是 功成名就的成年人,都需要走进教堂接受牧师的洗礼。在西 方国家一些尤为忠实的信徒仍然会保持着每周做礼拜、不断 忏悔的这一信仰作风。可以说整个西方世界都受到了《圣经》 所带来的思想教育及熏陶,从而形成了浓厚的教义氛围。

二、《圣经》对英语语言文学的意义探析 《圣经》一书中叙述了从太初创世到罗马传教的整个过 程,这部鸿篇巨制中包含着荒凉时期的美丽传说、硝烟弥漫 的部落战争、古老国家的动人诗作以及缠绵悱恻的男女情爱等,其中他乡流浪的艰难跋涉、牧歌洋溢的田园风景以及先 知圣人的声名鹊起等形成了一幅幅形象生动的画卷、一个个 动人的故事。这些绮丽优美的故事在《圣经》中可谓是数不 胜数。

对于英语语言文学的研究者而言,《圣经》中的典故是 他们进行分析的主要对象,整个西方英语语言文学的形成无 疑是伴随着《圣经》的重大影响而发展的。

1.为文学作品的创作提供丰富的素材 《神曲》有很大一部分是借鉴了《圣经》中的诸多典故, 以至于很多学者都会发出这样的感慨:“不看《圣经》就看 不明白《神曲》。”还有些学者曾经对《神曲》这样形容, 它是“圣经式的诗歌”。

可以说是《圣经》典故成就了更多的文学作品,让这些 作品中包含着令人们所喜爱与接受的宗教文化,成为流传至 今的经典。

《圣经》为文学创作提供的素材丰富多样,同时,这些 素材也在潜移默化中影响着人们的生活习惯、思维方式等。《圣经》也作为学习资料,使得作家用此种故事传说来构造 出属于自己的经典巨制,比如托马斯·哈代的《德伯家的苔 丝》、班杨的《天路历程》等。这些作品借鉴了《圣经》中 的诸多典故,也正是由于这些典故的融入,才铸就了知名度 如此之高的文学作品,也才使得这些作品被世代人青睐而成 为流传至今的经典。

许多英语文学作品也会选取《圣经》中非常具有典型意 义的典故拿来使用。比如在《圣经·创世纪》中,耶和华首 先用尘土创造出了亚当,在此之后从他的身上取出来了一条 肋骨,又将肉合起来,用这根肋骨造成一个女人——夏娃。

在英语文学作品中,我们就经常能够看到“亚当的肋骨”这 一说法来指代女人。

莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》中就将此典故引用在内。

还有人在研究了莎士比亚的作品之后惊讶地发现,他的每部 作品中引用《圣经》典故的次数平均高达14次之多。

2.丰富英语词汇的意义 在英语中,很多英语词汇也来自于《圣经》。比如 seminary(神学、发源地)、beautiful(美丽的)、tune (曲调、协调)等。还有很多词语是因为《圣经》而出现了不一样的象征意义。比如goat和sheep,耶稣在传道布教时 曾这样对他的门徒说:“And before he shall separate them one from another,as a shepherd divide his sheep from the goats.”尽管goat和sheep一个是指山羊,一个是指绵 羊,但是由于《圣经》中耶稣的这句话使得这两个词的意义 就发生了变化。sheep在英语中经常用来指代好人,而goat 则常常用作坏人的代名词。

由于《圣经》典故而使英语词语产生意义变化的词语还 有很多,这些词语在英语语言的运用中具有替代不了的重要 意义。

“Rebuild the tower of babel”:重筑巴别塔。该词 语出现在《旧约·创世纪》中,大洪水过后,天下人所讲的 语言都是一样的。他们在向东迁徙的时候,在希纳尔这个地 方遇见了一片大平原,于是他们商量着建造起一座塔顶通天 的塔来为后世留名。由于天是上帝所居住的地方,上帝对人 们的行为感到非常不悦,他就使人们的口音变乱,人们之间 彼此语言不通无法进行交流,就建不起高塔了。而在当今社 会日益频繁的跨文化交流与翻译活动又常被称之为“重筑巴 别塔”。

“Olive”:橄榄枝。在洪水上涨期间,诺亚带着他 的子孙乘着方舟在大海上漂泊。洪水渐渐退去之时,诺亚放飞了一只鸽子,想要看看洪水从地球上退了没有。但鸽子却 因为找不到落脚的地方而又退回到了方舟之上。诺亚又等了 七天,他将鸽子再次放飞,鸽子这次是在傍晚回来的,并且 口里衔着一枝新摘的橄榄枝,由此诺亚便推测到洪水已经退 去。而英语中经常会将橄榄枝看作“和平”的象征。

3.对文学作品中价值观念的影响 我们都知道《圣经》中提倡望德、信德和惩恶扬善,培 养对人和神的爱。因而在《圣经》的典故之中经常会看到非 常鲜明的批评与赞扬的倾向。《圣经》中永恒的主题便是信、 望、爱,而“爱”也是其中最大、最重要的主题。这里所指 的“爱”并不单单是指男女之爱,其中还包含着亲人之爱、 民众之爱以及对神明的爱等,这种爱是博大的。在莎士比亚 的经典作品《罗密欧与朱丽叶》中,其所彰显出的价值观念 即是《圣经》中所倡导的“用爱宽恕一切、用爱化解一切” 的思想:从罗密欧与朱丽叶两人的相爱再到教父善良的帮助, 最后两大势不两立的家族得以和解。

在《圣经》典故之中还有一些非常生动活泼的语言,用 以非常贴切地形容其所要描述的事物,从而体现出事物所具 有的深刻含义。《圣经》中许多的语言都富含有一定的感情色彩,在运 用这些词语时,能够在很大程度上避免叙述故事或描写事物 时所造成的单调性或者严肃感。也正是由于《圣经》中出现 的这些词语所具有的独特表达效果,才能够使得作家在创作 中采用如此充满感情色彩的词语来进行文学作品的创作。

在《哈姆雷特》这部名著中有这样一句话:“Let me not think on frailty,the name is woman!”这句话可以翻 译为:“令人想不到的,柔弱的,你是女人。”在《圣经》 中,夏娃通常指的是“众生之母,也是生命的谐音”,这样 的翻译最早来自于《圣经》中的典故:女人是男人身上的一 根肋骨。莎士比亚将这一典故巧妙、灵活地运用在其创作的 《哈姆雷特》戏剧的台词之中,这一句话是哈姆雷特本人的 陈述,他对母亲的行为感到无奈——在父亲死后的一个月她 就嫁给了夺取父亲王位的叔叔,这无疑使人想起《圣经》中 所说的“女人,脆弱的本质,最终都将走向堕落,带上罪恶 的本质”。

三、总结 综上所述,本文对《圣经》的历史来源进行了简单的说 明,探析其对英语语言文学的意义与价值,主要从三个方面 进行了分析,《圣经》中的典故为文学创作提供了丰富的素材。

纵观英语国家文学史的发展脉络,引用《圣经》中典故 的鸿篇巨制非常之多,为繁荣西方文学做出了巨大贡献;
同 时,《圣经》典故中出现的词语,丰富了英语词汇的意义, 同时,这些词语也因为出自《圣经》而在运用时被赋予了某 些象征意义;
《圣经》典故中的很多价值观念也对英语文学 创作产生了非常重要的影响。

正如儒家思想对中国文学的影响一般,《圣经》典故也 对英语文学产生了不可估量的影响。《圣经》中不仅仅“催 生”出了一个个具有深远意义的故事内容,在对英语词汇不 断丰富的同时,也在影响着西方人的思维方式、生活习惯以 及政治观念等。因此,不断加强对《圣经》典故的学习与理 解,这对研究英语文学及语言而言都具有非常重要的意义。

参考文献:
[1]苏桃红.分析《圣经》典故对英语语言文学产生的影 响[J].参花, 2014,(14). [2]李紫瑶.《圣经》典故对英语语言文学产生的影响探 讨[J].青年文学家,2015,(15).[3]彭宣红.从文化视角看《圣经》典故的翻译[J].南昌 教育学院学报,2013,(8). [4]高建红,蒋秀青.大学英语教材中《圣经》文化的渗 透与英语教学[J].海外英语旬刊,2010,(9). [5]许 菁.试论《圣经》典故对英语语言文学的启示和 影响[J].唐山文学,2016,(1). [6]陈树平.《圣经》典故对英语语言文学的影响[J].鄂 州大学学报,2014, (11). [7]李树娟,李伟丽.《远大前程》译本加注对比分析[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版),2007,(S2).

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top