因此,对于那些表达意义不确定,缺乏精确界限的语言,我 们都可以称之为模糊语言。
(二)顺应理论顺应理论是瑞士著名语言学家Verschueren在 UnderstandingPragmatics一书中提出的。他指出:“语言 使用是语言发挥功能的过程,或者说,是语言使用者根据交 际语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图的过程。” [6]语言选择之所以能够进行,是因为语言本身具有变异性 (variability)、协商性(negotiability)和顺应性 (adaptability)。变异性是指语言具有一系列可供选择的 可能性;
协商性是指语言的选择是基于高度灵活的语用原则 和策略;
顺应性是指语言使用者从一系列不定的可能性中对 语言做出灵活的选择,以便尽可能达到交际需要的满意点。
变异性是前提,协商性是媒介,为顺应性提供实质内容。
二、模糊语言在商务英语信函中的表现形式 (一)模糊词语 模糊词语是指本身词义模糊的词语,其范围广泛,主要 包含名词、形容词、动词、副词等。如,例1中写信人表明 了其订单的数量取决于产品的质量和价格,目的是希望对方 报低价。句中模糊词语“considerable”“good”“moderate” 的应用,笼统地界定了产品质量、价格及订单数量的表达, 语言表达更灵活,使写信人能够随对方给予的信息变化而保 留回旋的余地,即使以后不下单或订单数量不大,也不会显 得不诚信,从而影响双方间的合作。
(二)模糊限制语 模糊限制语是模糊语言的重要形式,指的是一些“把事物弄得更模糊的词语”[9](P290),能够对话语的模糊程度 和范围进行调节。常见的模糊限制语有:assoonas,alittle 等,如,[2]Wewillmeetalmostalltheneedsyourequested. 例2中的模糊限制语“almost”限定了满足要求的程度。不 明确的表达使得写信人即使在今后的交易中无法完全达到 要求,也不需要承担责任。
(三)模糊结构 模糊结构是话语者为了使表达更为含蓄委婉而构成的 句型,主要包含否定句和被动句,如, [3]Thecartonswerefoundtobeinanunsatisfactoryconditi onthatwecannotbutlodgeaclaimagainstyou.例3被动句 “werefound”的使用模糊了此观点的主体,表明信息来源 并非写信人而是第三方,因而使写信人的申诉理据更为充分、 客观。
三、商务英语信函中模糊语言的顺应性分析 (一)模糊语言顺应商务贸易的物理世界 物理世界是语言选择所发生的当下环境,是语言使用锚 定于或嵌入现实世界时所激活的维度之一[10](P10),主要 包括时间、空间以及交际双方在物理世界中所处的位置等因 素。国际商务交际中,模糊语言常被用于说明交货日期、付 款时间等商务信函中。
如, [4]Asourendusersareinurgentneedofthismaterial,weintendtosendourvesselS.S“.Victory” tocollectthegoods,whichisexpectedtoarriveatQingdaoo noraboutMay28.例4中,写信人使用模糊语“onorabout”表 达了模糊的时间概念,以顺应贸易双方所处的物理世界。国 际贸易中,货物需要经过备货、装货、运输和交货等多个环 节。在此过程中,货物难免会遇到各种不可预料的风险,如 地震、海啸等,从而无法确定其是否能够准时抵达。而 “onorabout”的运用在某种程度上可以延迟货物抵达日期, 以避免因货物未及时抵达而产生的争端。因此,模糊语言的 使用不但使写信人赢得了时间上的控制权,同时使语气委婉 礼貌,让收信人感受到自己的真诚,并能够愉快地接受,更 好地维护了双方的合作关系。
(二)模糊语言顺应商务贸易的社交世界 社交世界包含社交场合、社会环境、社会文化及规范交 际双方言语行为的原则和准则。商务英语信函中,为了适应 商务贸易的社交世界,写信人更多地采用模糊语言。主要体 现在以下两个方面:
1.顺应国际商务交往的礼仪规范 国际商务交往中,尊重他人是涉外礼仪的基本原则之一。
因此在商务贸易洽谈中,贸易双方应该互相尊重,做出礼节 性的表示,才能够有利于促进双方交际的协调沟通。而模糊 语言的使用正是顺应商务交往礼仪原则的最有效的方式。
如,[5]ThankyouverymuchofyourenquiryonApril12.Asrequest ed,weareenclosingourillustratedcatalogueandsamplebo okswhichwillgiveyoudetailedinformationoftheceramics. 例5中“verymuch”“、asrequested”模糊限制语的使用, 表明了写信人充分考虑了收信人至上的社会地位,并清楚地 表达了写信人是从收信人的角度来考虑事情,给收信人一种 积极诚恳的印象,有利于双方合作关系的良好发展。
2.顺应国际贸易规则 商务英语信函作为一种语言交际行为,必然受到国际贸 易的风俗习惯、价值观念、思维方式等的制约。其模糊语言 的使用,正是顺应国际贸易规则的体现。
如, [6]Weappreciatethegoodqualityofyourproducts,butyour pricehasbeenfoundtoohightoacceptable.Weregretthatat thesepriceswecannotplaceanorder. 例6表达了写信人拒绝对方的报价。国际贸易中,拒绝 报盘将意味着贸易的重新磋商。因此,为了使进一步的磋商 能够顺利开展,写信人须更加委婉地表达,体现出一种为对 方考虑,体谅对方的态度。句中的模糊语“appreciate”、 “hasbeenfound”“regret”都显示出了积极意义的模糊性。
“appreciate”表示对收信人公司产品质量的赞赏, “regret”委婉含蓄且又明确地表达了自己的立场。同时, 模糊结构“hasbeenfound”的运用,既透露了信息给收信人,但又在很大程度上模糊了信息来源的准确性和可靠性,正是 顺应了贸易中“保守商业秘密”的规则。
(三)模糊语言顺应国际贸易双方的心理世界 交际过程中,交际双方要不断选择语言来顺应双方的心 理世界,主要包含双方的性格、情感、意图和信念等。商务 英语信函中,写信人使用何种语言在某种程度上取决于双方 不同的心理动机。只有双方的心理动机互相认可接受,商务 交际才得以顺利开展。而模糊语言的运用能够避免不正确的 表达,更好地顺应双方的心理世界。
如, [7]Thedelaydeliveryhasputustogreatinconvenience.Weh opeyoushoulddispatchthegoodsimmediately.Otherwise,w ethinkwewillbuyfromotherplacesifwecannotreceivetheg oodsfromyousoon. 例7是写信人对收信人发货不及时的投诉。收信人发货 不及时可能会对写信人企业后期工作安排造成影响或损失, 但还未到严重失控的程度。写信人旨在通过此投诉,指出可 能产生的负面影响,并督促对方尽快解决问题。与此同时, 为了不破坏双方的合作关系,他又必须考虑到收信人的情绪, 避免直接的责备,让对方的面子受损。因此,为顺应写信人 希望引起收信人重视问题的交际意图及收信人希望得到尊 重的心理。写信人运用了以下一系列的模糊表达:
“greatinconvenience”既不明确说明负面影响的内容,又能表达其强烈的不满和抱怨之情,给自己留有余地;
“immediately”表明了写信人希望问题尽快解决的决心;
“wehope”缓和了气氛,委婉地表达对方及时处理问题的要 求,避免使对方面子受损,造成情感的危害;
“wethink” 这样的模糊表达,既为他将来取消订单的可能性做铺垫,也 不会让自己找不到其他供应商替代时陷入尴尬的境地。
四、结语 综上所述,Verschueren的顺应性理论使我们更清楚地 探究了商务英语信函中模糊语言使用的问题。模糊语言是商 务英语信函交流中不可或缺的语言现象和语用策略。灵活合 理地使用模糊语言,既增强语言的灵活性,又提高商务表达 的客观准确性,使语言更为严谨得体,从而有效促进双方商 务交流的顺利进行。而商务英语信函模糊语言的使用正是语 言不断选择和顺应的结果,是商务交际双方有意识的,为顺 应贸易洽谈中劝说、抱怨、拒绝等各种交际意图,顺应各类 商务交际规范及客观世界规律而做出的语言选择。顺应性是 商务英语信函模糊语言的本质特征。
扩展阅读文章
推荐阅读文章
推荐内容
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1