关键词:跨文化交际视角;
商务英语;
翻译研究 引言 世界各个国家之间的交流和贸易往来越发的频繁。英语 在整个商务沟通中是必不可少的语言交际工具。而跨文化交 际指的是拥有不同文化背景的人之间的交际行为,也是时代 发展趋势。在这种大环境下,制约发展主要的因素之一就是 专业的商务英语翻译人员的缺失。
一、商务英语翻译跨文化交际的特点 简单来说翻译其实就是两种文化信息之间的转换,这不 仅是两种语言之间的交流转换也是两种文化之间的交际。其 特点主要体现在以下几个方面:(一)作为非常典型跨文化 商务交际行为,商务英语翻译是一种极具挑战性和严密性的 跨文化交际行为,带着商务性的目的。这种交际涉及到不同 的文化背景,包括历史、风俗、风土以及传统等,所以作为 一个翻译人员必须要考虑到各国文化之间的差异,尽量在翻 译中减少或是避免这种差异,争取在翻译的过程中找到合适 而准确的词语,使贸易双方都能够准确理解。(二)目前跨国性的商务公司已经成为了国际贸易的主要场所,并且随着 跨国公司在全世界范围内的增加和发展,出现了一系列较为 普遍的问题,其中最为重要的一点就是管理问题。因为涉及 到不同的文化背景并且也横跨多个国家,经营管理起来就比 较的困难,若在管理时稍有不慎,就会出现极大的纰漏,这 就要求管理层面不要生搬硬套原有的管理经验和模式,防止 意外的发生。(三)商务英语翻译有着十分明显的专业特性 和领域性。目前在全球化趋势的大浪潮中,跨文化交际的活 动日益增多,在这种全面发展的趋势下,国际商务活动也迅 速增长。商务运作的方式和形式也变得多样性,愈加的丰富 多彩和日趋专业化。当然商务交流的语言也相对变得更加的 复杂多样,这就给广大的翻译同胞们提高了工作要求。作为 新时代的商务英语翻译者应该掌握现代的翻译技术,努力提 高自身的知识储备,在面对挑战时才能迎刃而解。
二、商务英语翻译中存在的东西方文化差异 语言作为文化传播的一种载体,表达的准确与否关系对 文化内涵的理解。而文化又是语言内在的支柱,语言与文化 是相辅相成的关系。各个民族在长期的历史演变中,都形成 了自己民族特色的文化风貌,充满着地域浓厚的习俗、宗教 信仰等。
(一)风俗文化方面。风俗文化极具民族特色,是该民 族的人们在长期的社会生活和交际中形成的一种行为和生 活方面的习惯,是一种文化性的语言,当然这种语言在一定程度上阻碍着语言表达系统的发展和完善。主要是因为由于 特定的风俗使得当地的人们对某些事物的认知和审美以及 对各类事物所持有的态度和观点都有着自己的地方特色,理 解上出现了差异。例如:在我们国家对于山羊的认知是一种 老实的动物,但是在英文里“goat”是色鬼的意思;
还有我 们常用喜鹊表达喜事、吉利,但是在英文“magpie”是唠叨、 多嘴的人;
当然还有一种情况是汉语和英语中的词有无法相 对应的。例如在汉语中的“炕”、“旗袍”在英语中却没有 合适的对应的词;
而在英语中“tank”、“jacket”、 “nicotine”等在汉语中是没有对应词语的,也就只能音译。
(二)宗教文化方面。宗教文化涉及到的内容比较多, 包括信仰、意识等,体现在崇尚和禁忌方面。例如信仰佛教 的信徒一直都崇尚素食主义,伊斯兰教信徒禁止抽烟、喝酒 和食用猪肉等等,在商务英语翻译中,要注意认真思考,切 莫触犯他人的禁忌以免阻碍商务沟通,甚至引发经济损失和 更大危害,例如政治纠纷等。
(三)环境文化方面。跨文化交际学理论中明确表明过 特定的生活环境会使得人们形成特定的思维模式,而且众多 学者和专家也曾表明过国家的地理环境条件对文化的形成、 发展有着极其重要的作用。在这一点上东西方存在这较大的 差异,因为中国是典型的大陆国家,幅员辽阔、地大物博, 自古就以农耕生产为主,所以汉语中就有好多与农业相关的 词汇,比如揠苗助长、五谷丰登、风调雨顺、种瓜得瓜种豆得豆等等:而以英国为代表的岛国,地域比较狭窄,土地十 分的稀少,在历史上就以航海和渔业为主,所以就有 drinklikeafish、allatsea、clearthedeck等等,由此可见 环境对文化的影响是非常重要的。
总结:
通过此次研究可知跨文化交际的理论知识在商务英语 翻译的过程中起到了十分重要的作用。因此要正确认识文化 之间的差异,熟练掌握跨文化交际的理论和技巧,在实际的 商务沟通中确保商务英语翻译的准确性,既能促成国际之间 的商务,也能增加国家之间的友好交流。同时也为后续的深 入研究和发展提供了借鉴经验。
参考文献 李笑寒.跨文化交际意识对商务英语翻译的影响[J].英 语广场,2016(07):30-31.
扩展阅读文章
推荐阅读文章
推荐内容
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1