A night or two later the storm had blown itself out and I took Roger again to the beach, this time to carry him along the water"s edge, piercing the darkness with the yellow cone of our flashlight. Although there was no rain the night was again noisy with breaking waves and the insistent wind. It was clearly a time and place where great and elemental things prevailed. 一两个晚上以后,暴风雨平息了,我带着罗杰再次来到海边。这一次 我抱着他沿着水边漫步,手电筒射出的锥形的黄色光芒穿透了黑暗。虽然没有下 雨,海浪的巨响和持续的风声使得夜晚一样喧闹。显然,就在此时此地,伟大的 自然的力量尽显无疑。
One adventure on this particular night had to do with life, for we were searching for ghost crabs, those sand-colored, fleet-legged beings which Roger had sometimes glimpsed briefly on the beaches in daytime. But the crabs are chietly nocturnal, and when not roaming the night beaches they dig little pits near the surf line where they hide, seemingly watching and waiting for what the sea may bring themm. For me the sight of these small living creatures, solitary and fragile against the brute force of the sea, had moving philosophic overtones, and I do not pretend that Roger and I reacted with similar emotions. But it was good to see his infantacceptance of a world of elemental things,fearing neither the song of the wind nor the darkness nor the roaring surf, entering with baby excitement into the search for a " ghos." 在这样一个特别的夜晚做一次冒险是和生命相关的,因为我们找寻着 那些和沙子一样颜色的、行动敏捷的幽灵蟹,罗杰有时白天在海堆上匆匆瞥见过。
但蟹主要在夜间活动,当它们不能在黑夜的沙滩漫游时,就在它们隐藏的冲浪线 的附近挖些小坑,似乎在观察,在等待大海带给他们什么。看到这些小生灵,面 对大海的强力而孤单脆弱时,我体会到了令人感动的哲学寓意,我不敢说罗杰和 我有相似的反应。但是,看到婴儿的他接受着自然的世界,不怕风在唱歌,也不 怕黑暗包围和海浪轰吟,带着婴儿的兴奋寻求着“幽之蟹”实在是一件令人高兴的 事。
It was hardly a conventional way to entertain one so young, I suppose, but now,with Ruger a little past his fourth birthday, we are continuing that sharing of adventures in the world of nature that we began in his babyhood, and I think the results are good. The sharing includes nature in storm as well as calm, by night as well as day, and is based on having tun together rather than on teaching. 我想,这不是一个让如此年幼的孩子高兴的方式,通常人们不会这么 做。但现在,罗杰刚过了他第四个生日,我们仍然继续着从他婴儿时期就开始的 自然界探险之旅,我们一同感受这个旅程,而且我认为结果是美好的。我们一同 感受自然,不仅有风暴,也有宁静;不仅有黑夜,也有白昼,并且我们的目的是 一同欢乐,而不是教导。
优秀的英文哲理美文精选篇二:探寻内心 "On my head pour only the sweet waters of serenity. Give me the gift of the Untroubled Mind." “只在我头上灌注宁静的蜜露,赐予我一份不受干扰的心境。” Once, as a young man full of exuberant fancy, I undertook to draw up a catalogue of the acknowledged "goods" of life. As other men sometimes tabulate lists of properties they own or would like to own, I set down my inventory of earthly desirables: health,love, beauty, talent, power, riches, and fame. 曾经,当我还是个充满丰富幻想的年轻人时,我着手起草了一份被公 认为人生“幸福”的目录。就像别人有时会将他们所拥有或想要拥有的财产列成表, 我将世人希求之物列成表:健康、爱情、美丽、才智、财富和名誉。
When my inventory was completed I proudly showed it to a wise elderwho had been the mentor and spiritual model of my youth. Perhaps I was trying to impress him with my precocious wisdom. Anyway, I handed him the list. "This", I told him confidently, "is the sum of mortal goods. Could a man possess them all, he would be as a god.” 当我完成清单后,我自豪地将它交给一们睿智的长者,他曾是我少年 时代的良师和精神楷模,或许我是想用此来加深他对我早熟智慧的印象。无论如 何,我把单子递给了他,我充满自信地对他说:“这是人类幸福的总和。一个人 若能拥有这些,就和神差不多了。” At the corners of my friend"s old eyes, I saw wrinkles of amusement gathering in a patient net.An excellent list," he said, pondering it thoughtfully. "well digested in content and set down in not-unreasonable order. But it appears,my young friend,that you have omitted the most important element of all.You have forgotten the one ingredient,lacking which each possession becomes a hideous torment." 在我朋友沉淀着岁月印记的眼角处,我看到愉悦的皱纹汇聚成一张耐 心的网。“是一张出色的表单,”他深思熟虑后说。“内容分类清晰,顺序排列合 理。但是,我的年轻朋友,好像你忽略了最重要的一个要素。你忘记了那个要素, 如果缺少了它,每一次拥有都变成可怕的折磨。” "And what,"I asked,peppering my voice with truculence,"is that missing ingredient" 我问道,言语间充满着急躁和不满:“那么,我遗漏的要素是什么” With a pencil stub he crossed out my entire schedule. Then, having demolished my adolescent dream structure at a single stroke, he wrote down three syllables: peace of mind. "This is the gift that God reserves for His special Proteges," he said. 他用一小节铅笔划掉了我的整张表格,一拳击碎了我的少年美梦.紧 接着写下了三个字:心之静。“这是上帝为他特别的子民保留的礼物。”他说道。
Talent and beauty He gives to many. Wealth is commonplace, fame not rare. But peace of mind-that is His final guerdon of approval, the fondest insignia of His love.He bestows it charily. Most men are never blessed with it: others wait all their lives-yes,far into advanced age-for this gift to descend upon them." “上帝赋子许多人才能和美丽。财富司空见惯,名望并非稀有,但心 灵的宁静才是他允诺的最终赏赐,是他爱的最佳象征。他施予它的时候很谨慎, 多数人从未享受过,有些人则等待了一生——是的,一直到暮年,才等到赏赐降 临他们身上。”优秀的英文哲理美文精选篇三:赢得大师的尊重 When the young American composer Daniel Gregory Mason came to Boston to interview the great pianist and composer Ignacy Jan Paderewski , there was trouble from the start. 年轻的美国作曲家丹尼尔格里格利梅森来到波士顿,当他拜见伟大的 钢琴家和作曲家伊格纳奇扬帕岱莱夫斯基时,一开始就遇到了麻烦。
Because of a misunderstanding Mason was two-and-a-half hours late for his meeting with the great pianist. Mason was waiting in the hotel lobby while Paderewski was upstairs, getting more and more aggravated by Mason’s tardiness. Finally Mason went up to see Paderewski and found him cordial enough, but Paderewski’s wife was cold and standoffish. Mason felt awkward and self-conscious. He complimented Paderewski on his “Variations and Fugue on an Original Theme.” Then he added: “Just so you don’t think that’s empty flattery, I’ll tell you frankly that I do not care so much for some of your early pieces.” 因为一个误会,梅森和这位伟大的钢琴家会面延迟了两个半小时。当 梅森在旅馆大厅里傻等时,帕岱莱夫斯基却在楼上房间里为他的拖拉而越来越恼 火。最后梅森上楼见到帕岱莱夫斯基,他还是很热情,但他的夫人却冷言冷语。
梅森感到尴尬和羞愧。他赞美帕岱莱夫斯基的《原主旋律上的变奏曲和赋格曲》, 然后他补充道,“为了不让您觉得这是我的空洞奉承,我得坦诚地告诉您,我不 太喜欢您早期的一些乐曲。” Paderewski’s wife gave Mason a stony look. “What pieces What do you not care for” 帕岱莱夫斯基夫人拉下脸来,问他:“什么乐曲你不喜欢什么乐曲” Mason got in deeper. “Well, for example, I do not care so much for the ‘A Minor Concerto’.” 梅森说:“好吧,比如说《a小调协奏曲》,我就不太喜欢。” Her gaze was unwavering . “The concerto is one of my favorites among my husband’s compositions. I love it more and more.” 她目不转睛地说:“在我丈夫的作品中,这首协奏曲是我最喜欢的曲 子之一。我越来越喜欢了。” Valiantly , Mason complimented Paderewski’s use of French impressionism.梅森又冒昧地奉承帕帕岱莱夫斯基对法国印象主义的运用如何美妙。
Now Paderewski himself spoke. “I utterly repudiate any debt to French impressionism. I do not believe in the modern French school, because it is not founded in tradition. It is erratic, bizarre, wayward. ” 这次帕岱莱夫斯基自己说话了:“我和法国印象主义一点关系也没有。
我不相信法国现代派,因为它没有传统根基,太怪异了,旁门左道,莫名其妙。” At last Mason ventured to show Paderewski a movement of his new violin sonata. Paderewski shook hands with him about eight times as he read through the sonata, singing the melody and exclaiming “beautiful!” Finally, with his music, Daniel Gregory Mason had won over the master. 最后,梅森斗胆地拿出了自己写的小提琴奏鸣曲的一个乐章,让帕岱 莱夫斯基过目。帕岱莱夫斯基看奏鸣曲时,一边哼唱着,一边叫着:“太棒了!” 这过程中居然和梅森握了八次手。丹尼尔格里格利梅森终于凭着他的音乐,赢得 了大师的尊重。
扩展阅读文章
推荐阅读文章
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1