手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 党委政府 > 政府 > 批判性思维怎么培养【翻译教学中对学生批判性思维能力的培养】

批判性思维怎么培养【翻译教学中对学生批判性思维能力的培养】

来源:政府 时间:2019-10-29 07:53:17 点击:

翻译教学中对学生批判性思维能力的培养

翻译教学中对学生批判性思维能力的培养 本文依据批判性思维理论,探讨翻译教学中对学生批判 性思维能力的培养。首先阐述批判性思维的涵义,分析了翻 译教学与批判性思维教学的内在联系, 论述了翻译教学中培 养批判性思维的重要性, 并结合教学实例分析在翻译教学中 培养批判性思维的有效途径。

摘 要:
英语教学;
批判性思维;
批判性思维培养 1.引言 我们正处在一个全球化的时代,经济的全球化和教育的 国际化已成为全球化的显著特征。“高等教育机构必须教育 学生能够批判性地思考和分析问题;
课程需要改革以超越对 科学知识简单的掌握,课程必须包含获得在多元文化条件下 的批判性和创造性的分析技能。”也就是说,在当代教育体 制改革中,在加强语言技能训练的同时,在教育教学中要注 重和运用批判性思维。这不仅可以提高受教育者的思维能力, 如分析和解决问题的能力, 更重要的是能提高受教育者的创 新能力。因此, 笔者从翻译教学的角度入手, 对翻译教学中 提高学生批判性思维能力的教法进行了探究。

2.批判性思维的定义 批判性思维自古以来在东西方文化里就有着悠久的学 术传统。国内外很多学者从不同的维度探讨了批判性思维的 内容。在西方,Robert Ennis是最早对批判性思维做出定义的学者, 他认为批判性思维是个体以后天的客观经验为基础, 为决定相信什么或做什么而进行的合理的、反省性的思维 ( Ennis, 1962)。国际公认的批判性思维权威, 美国“批判 性思维国家高层理事会”主席Richard Paul把元认知模式引 入批判性思维研究, 他认为批判性思维是一种个体思维模式, 在这个思维模式中思考者熟练地控制思维的内在结构并应 用知识标准来评价它们,借此改善自己的思维( Paul,1990 )。

在中国古代,孔子的“疑是思之始,学之端”;
孟子的“尽 信书,不如无书”和《礼记.中庸》载有:“博学之,审问 之,神思之,明辨之,笃行之”(参见杨杰等编,2007)都 包含了丰富的批判性思维的思想,都说明他们注重培养学生 的批判性思维意识。

3.批判性思维在翻译教学中的必要性 我国最早的外语教育可追溯到元朝时期开办的外国语 文学校“回回国子学”;
中国近代的外语教育发端于1862年 建立的新式外国语文学校“京师同文馆”。所以,中国近代 意义的外语教育已有100多年的历史。但遗憾的是,前期囿 于传统教育观念的影响,翻译教学中教师缺乏对学生批判思 维性能力培养的重视和引导,学生自身也囿于传统植根于学 生头脑中的师道尊严,使学生囿于崇拜师训的思维定式,学 生缺乏批判性思维意识,不敢提出质疑,不愿独立思考,缺 乏创新意识,更没有批判精神。如今,这一问题已受到许多 专家学者的关注, 例如何其莘等在《关于外语专业本科教育改革的若干意见》中提到:“在语言技能训练中往往强调模 仿记忆,却忽略了学生思维能力、创新能力、分析问题和独 立提出见解能力的培养”(何其莘等, 1999: 26 )。从英语 专业的教学及教学管理层面来看,备受关注的英语专业毕业 生不能满足社会发展需求的问题一直存在,学生的技能训练 效率较低,知识结构欠完整欠合理难以达到教学大纲提出的 培养目标,究其原因是多方面的,但弊端之一是对学生逻辑 思维的训练严重不足,忽视对学生独立思考,批判意识和创 新能力的培养,缺乏激励学生批判性思维的有效机制和教学 环境。

因此,我们在英语教学中,尤其是在翻译教学中要重视 培养学生的思维逻辑, 特别是批判性思维能力。这是因为, 批判性思维与逻辑思维能力和辩证思维能力以及创新思维 能力息息相关。逻辑思维能力涵盖分析与综合、抽象与概括 能力;
辩证思维能力包括多角度分析问题的能力和换位思考 能力等;
创新思维能力包括发现问题、解决问题的能力和批 评能力。显然, 这三种思维能力都与批判性思维能力的认知 技能相重合。

4.批判性思维在翻译教学中的途径 翻译作为一种跨语言、跨文化和跨社会的交际活动,与 其他学科一样有其特定的价值体系、思维方式和规律,因而 有其研究的价值。因此,要注重思辨、研究能力的培养和创 新意识的提高;
要注重学习用翻译学的理论探讨翻译的性质、翻译的基本理论与实践,不断深入国学的提高,同时,引进 西方先进、文明的东西,促进中西交流与发展。要培养学生 的批判精神和批判性思维能力,可遵循以下途径。

4.1 合作原则 合作学习能有效地培养学生的批判性思维。翻译教学作 为一种师生间的交流活动和交际过程,他们之间有一个思维 对象是文本。教师在备课环节要预先设计各种任务,引导学 生积极主动地参与,与教师合作互动和与同学间合作互动, 让学生在“译”中学习东西方文化的差异和思维的不同以及 翻译的方法和技巧。笔者曾让学生试译:John overstayed his welcome.同学们没有很好地理会原文中的逻辑关系和思 维差异,译文是千奇百怪。诚然,一个具有批判性思维素养 的译者,对于文本要作出审慎理智的判断,而不是文本表面 上是什么,就译文什么。本句中Longman Dictionary of Comtemporary English对overstayed his welcome的注释 为:To Stay somewhere longer than you are allow to. 在汉语里很难找到overstay的对应词,我们只能依照注释, 结合我们中国文化译成:约翰因呆得太久而不再受到主人家 的欢迎。这样,译文忠实通顺地再现了原文的内涵,使学生 对批判性思维有一定的感性认识。

4.2 鼓励原则 高等学校英语专业教学大纲中规定:培养学生“获取知 识的能力,独立思考的能力和创新的能力。”(2000:1)教师为主导,学生为主体。教师对学生在学习过程中每一次 进步的评价是促进学生获得对所学课程进行积极体验的重 要因素。笔者认为,教师在评价体系上要公开化,公平化和 公正化。使学生在学习过程中看到自己的点滴进步,体会到 学习的乐趣,体验到个人的价值。如在教学实践中,先安排 课外翻译材料给学生,要求其结合理论和方法尝试着翻译, 可以查找相关资料,然后在下次课时自己解说,同学讲评, 最后再老师总结讲评。这样的实践结果表明,同学们的积极 性很高,长期坚持下来提高了学生的参与意识和竞争意识。

4.3 创新原则 翻译是一种创造性思维活动。教师向学生传授批判性思 维方法, 教师可以通过对原文和译文的讨论,鼓励学生发表 自己的见解和看法,来培养学生思维的敏锐性和创造性。在 实践教学中,教师要鼓励学生创新,积极评价学生的创新。

并给予学生优秀的参考译文进行比照,相互学习,相互借鉴, 共同提高。如:某公园内有两句关于爱护花草的标示牌,诗 意很浓:小草青青,足下留情。可是,英译文却很别扭:Mind you don "t tread on the green meadow.其实,可以英译 如下:The grass so fair,needs your care!(吴伟雄,2004:
31)“翻译的创造性原则应表现为自由选择新的、个人的、 非硬性规定的、非程序性的表达手段,因为任何作品都应是 形式和内容的统一体,原文本与译文本均概莫能外”(龚光 明,2004:459)。5.结语 总之, 青年是祖国的未来,肩负着传承中国文化的历史 重任,所以,现代翻译教学的任务不仅要教会学生基本翻译 技能,还要教会学生独立思考,形成批判性思维意识和创新 精神,那么,在现代教育理念中,要达到学生“学以致用” 的目标,就要真正培养学生思维的敏感性和思维的创造性。

参考文献 [1] Ennis, Robert. A concept of critical thinking [J] ??Harvard Educational Review?? 1962, 32( 1) : 81- 111 [2] Ennis, Robert. A taxonomy of critical thinking dispositions and abilities in joan, Boykoff B.& Robert, Sternberg(ed). [J] Teaching Thinking Skills: Theory and Practice. New York: W.H.Freeman, 1987: 9 - 26 [3] Paul, Richard??Critical Thinking: What Every Person Needs in a Rapidly Changing World [M]. Sonoma, CA: Sonoma State University, 1990 [4]何其莘, 殷桐生, 黄源深, 刘海平,关于外语专业本 科教育改革的若干意见[J].外语教学与研究, 1999 (1) : 24- 28?? [5]刘儒德?? 论批判性思维的意义和内涵[J] 高等师范 教育研究, 2000 (1) : 56 - 61?? [6]吴伟雄.谈涉外活动中诗词佳句汉英翻译的现场效果[J]上海科技翻译, 2004:1 [7]龚光明?? 翻译思维学[M]. 上海:上海社会科学院出 版社,2004 3 1

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top