狄俄尼索斯是在印度长大的。不久,他离开了养育和庇护自己的诸位 仙女,去各地旅行,向世人传授种植葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供奉他。
他对待朋友宽厚大方,但是对不相信他是神衹的人却常常施以残酷的惩罚。不久, 狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并传到他的故乡底比斯。那时候,卡德摩斯已经把 王国传给彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁与阿高厄的儿子。阿高厄是酒神巴 克科斯母亲的妹妹。彭透斯侮慢神衹,尤其憎恨他的亲戚狄俄尼索斯。所以,当 酒神巴克科斯带着一群狂热的信徒来到那里,并准备对底比斯的国王阐述神道时, 彭透斯却顽固地不听年老的盲人占卜者提瑞西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他, 底比斯城内的许多男人、妇女和女孩子都追随赞美新来的神衹时,彭透斯愤怒极 了。“是什么使你们发了疯,竟成群结队地追随他你们尽是些懦弱的傻瓜和疯癫 的女人,你们难道忘记你们的英雄的祖先了你们难道甘愿让一个娇生惯养的男孩 征服底比斯吗他是一位图虚荣的懦夫,头上戴着一个葡萄藤花环,身上穿的不是 铠甲,而是紫金的长袍。他不会骑马,是个逃避每场战斗的懦夫。你们一旦清醒 过来,就会看到,他实际上跟我们一样是个凡人。我是他的堂兄弟,宙斯并不是 他的父亲。他的显赫的教仪全是虚假的一套!”他骂骂咧咧地说。接着他又转过脸 来,命令仆人们把这一新教的教主给抓起来,套上脚镣手铐。
彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的语言和命令大吃一惊,十分害怕。
他的外祖父卡德摩斯也摇着白发苍苍的头,表示反对。可是一切劝说却更加激怒 了彭透斯。
这时候,派去执行任务的仆人都头破血流地逃了回来。
“你们在什么地方遇到了巴克科斯”彭透斯愤怒地大声问道。
“我们根本没有看到巴克科斯。我们抓了他的一个随从,他好像跟随 他的时间并不长。”仆人们据实回答。
彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,大声同道:“该死的东西,你叫什么名字父母亲是谁,家住何方为什么信奉新的教仪”抓来的人无所畏惧,平静地回答 说:“我叫阿克忒斯,家乡在梅俄尼恩。我的父母亲都是普通人,既没有牲口, 也没有土地。父亲只教我用钓竿钓鱼,因为这套本领就是他的财富。后来我学会 开船,熟悉天象、观察风向,并且知道哪里是最好的港口,我成了一个航海者。
有一次,船在开往爱琴海提洛斯岛的时候,到了一处不知名的沙潍。我从船上跳 下来,一个人躲在岸边过了一夜。第二天,我迎着朝霞爬上一座山地,试试风力、 风向。这时候,我们船上的伙伴们也纷纷上岸。我在回船的途中遇上他们,只是 他们还牵着一个男孩,他们是在无人的荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊, 像女孩儿一样漂亮,他好像渴醉了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难 跟上大家的步伐。
“‘哪位神隐藏在这个孩子的心里’我问众人。
“‘不知道,我们肯定他是一位天神。’ “‘不管你是谁,’我继续说,‘我请求保佑我们一切顺利!原谅那些将你 带走的人吧!’ “‘你在嘀咕什么’一名船员叫了起来,‘别向他作祷告吧!’ “别的人也嘲笑我,我根本无法与他们对阵。他们中间一个最年轻最 壮实的小伙子,其实是个凶狠的杀人犯,作案后逃亡出来,他抓住我的衣领,把 我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根绳索,肯定会淹死。这时候,大 家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后来,他被大家叫醒, 于是来到船员中间,大声问道:‘你们为什么大声喧哗我怎么会来到这里你们要 把我送到哪儿去’ “‘你不用害怕,’有一个阴险的船员回答说,‘告诉我们你愿意去的港 口,我们将按照你的心愿,把你一直送到那里。’ “‘好吧,’男孩说,‘请你们把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!’ “这批骗人的水手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启 程。那克索斯岛位于我们的右边。可是当我升帆时,他们却向我眨眼低声说:‘你 这个笨蛋,你在干什么你难道疯了吗向左!’ “‘我不明白,那请你们换一个人来执行命令!’说完我就退到一边。“‘好像航行真的离不开你似的!’一个粗暴的人嘲弄地说,同时走上前 来,升起船帆。就这样,那克索斯在右边,船却向着相反的方向前进。男孩似乎 这时才发现他们的骗局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板上眺望着大海。他佯装 绝望的样子,哀求着:‘呵,水手们,你们答应把我送到那克索斯,现在行驶的 方向错了!你们这批人欺骗一个孩子,那是没有道理的。’水手们只是嘲笑般地看 着他和我,手上不停地划桨,没有改变方向。突然,船抛在海上,一动也不动了, 好像搁浅似的,不管水手们如何用桨划水,都无法前进。一会儿,葡萄藤缠住了 船桨,藤蔓攀上了桅杆。
“巴克科斯--原来男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄叶 做成的发带,手中握着缠着葡萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和山豹。
香甜的葡萄酒味传遍全船。水手们吓得跳了起来。第一个人刚要叫喊,发现他的 嘴唇和鼻子已连在一起,变成了鱼嘴。其他人还没来得及发出惊叫,就遭到了同 样的命运:他们身上长出了蓝色的鳞片,脊背弯曲起来,双臂缩成了鳍,而两只 脚早就变成了尾巴。所有的人都变成了鱼,从甲板上跳入大海,上下漂游。船上 一共20个人,只剩下我安然无恙。不过我四肢发抖,随时等着失去我的人形。可 是,巴克科斯却友好地走上前来,因为我没有伤害过他,所以他说:‘你别害怕, 请把我送往那克索斯。’当我们到达那里时,他把我拉在祭坛旁,将我封为侍候 神衹的仆人。”“我们已不耐烦听你这套废话,”国王彭透斯叫道,“来人,把他抓 起来,叫他受千种苦刑,然后把他押在地牢里!”奴仆们遵命把他捆绑着关进了地 牢。可是一只看不见的手却把他放走了。
国王十分愤怒,开始大规模地迫害巴克科斯的信徒。彭透斯的生身母 亲阿高厄和几位姐妹都参加了热烈的礼拜活动。国王派人捕捉她们,并把巴克科 斯的信徒都统统关进大牢里。可是,没有任何人的帮助,他们的手铐脚镣自动脱 落,监狱的门大开。他们怀着对巴克科斯的敬仰,回到了树林里。派去捉拿酒神 的仆人也惶惑地走了回来,因为巴克科斯微笑着甘愿让他套上枷锁。巴克科斯站 在国王面前,国王尽管不想看,但酒神的年轻美貌仍然吸引了他的目光,他感到 惊讶不已。但他还是顽固不化,把酒神作为盗用巴克科斯的名字的骗子。国王叫 人给酒神钉上重镣,关在靠近马厩的一个山洞里。可是酒神一声令下,随即地动 山摇。洞口的砖墙被震塌,手脚上的镣铐也松开了。他安然无恙地走了出来,回 到他的追随者中间,显得比以前更漂亮,更英俊。
又有一名报信的人来到国王彭透斯面前,向他汇报那些狂热的妇女们 在树林里作出的奇迹,而他的母亲和姐妹们正是这批妇女的领头人。她们只要用手杖敲击岩壁,石头缝里顿时流出了清泉和美酒,溪水中流淌着牛奶,空心的树 干里滴出了蜂蜜。
“是的,”一位打探消息的人补充说,“如果你自己在场,亲眼看到神 衹,那你一定会朝他跪下去!” 彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武装的步兵和骑兵去驱散大批信徒。
不料巴克科斯却亲自来到国王面前,他答应将女信徒一起带来,但国王必须穿上 女人的衣衫,因为他是男人,而且还未入教,女人们会把他撕成碎片的。国王彭 透斯非常勉强而且怀疑地接受了建议,他跟在酒神的后面,走到城外,这时却突 然中了魔法,这是万能的神衹送给他的教训。他好像觉得眼前有两个太阳,一个 双倍大的底比斯城,每一座城门都是原来的两倍高,而巴克科斯在他看来却像一 头公牛,头上有一对巨大的牛角。他充满着对巴克科斯的激情,祈求得到一根神 杖,他拿到手上,兴奋地往前跑去。
他们来到一座深山大谷,周围布满了松树。巴克科斯的女信徒们聚拢 过来,向着她们的神衹唱着颂歌,她们用新鲜的葡萄藤缠着她们的神杖,但彭透 斯已经双目失神,也许是巴克科斯故意引他走迂回的路,所以他没有看见狂热地 聚拢过来的妇女们。现在,酒神把一只手伸向天空,奇迹出现了,那手一直伸到 他抓住的松树的树冠上,将它弯曲下来,就像拨弄一根柳树的树枝一样,然后让 彭透斯坐在上面,让松树慢慢地回到先前的位置。奇怪的是彭透斯却没有掉下来, 他稳稳地坐在高高的树冠上。山谷里许多巴克科斯的女信徒都看到了国王,可是 国王却看不见她们。这时候酒神狄俄尼索斯对着山谷大喊一声:“妇女们,他就 是嘲笑我们神圣教仪的人,惩罚他吧!” 森林里没有一片树叶颤动,没有任何生物的声音。巴克科斯的信徒们 抬起头来,她们听到了教主呼唤的声音,顿时飞快地奔跑起来。仿佛来自神衹的 差遣,在狂欢中她们穿过湍急的河流和密密的丛林,终于走近了,看到坐在树顶 上的仇人,她们的国王。她们先是扔石块、折断的树枝和神杖。可是这些东西都 扔不到国王所在的树冠上。后来她们用坚硬的栎树棒挖掘松树周围的泥土,刨出 了树根。大树轰隆一声倒了下来,彭透斯和树身一起栽倒在地上。酒神在彭透斯 的母亲阿高厄双眼上画了符,所以她认不出自己的儿子。现在她首当其冲,做了 一个惩罚的手势。这时国王大惊失色,突然恢复了知觉,高喊一声“母亲”,想扑 进母亲的怀抱。“你还认识你的儿子吗我是彭透斯,是你在厄喀翁家时生的儿子。
可怜我吧,千万别惩罚你的孩子!”但这位巴克科斯狂热的女信徒,却口吐白沫, 斜着眼睛看着他,没有认出他是自己的亲生儿子,她所看见的只是一头凶狠的野狮。她一把抓住儿子的肩膀,猛地拉断他的右臂。她的姐妹们蜂拥而上,拉下了 国王的右臂。一群妇女疯狂地奔上前来,七手八脚,每人从他身上撕下一块皮肉。
阿高厄又伸出血淋淋的双手,紧紧地拧住儿子的脑袋,将它穿在她的神杖上,仍 然以为那是一个巨大的狮子头,并且带着它兴奋地穿过基太隆的树林。
古希腊神话寓言故事 珀耳修斯 珀耳修斯是宙斯的儿子,出生后,他的外祖父阿克里西俄斯,即亚各 斯国王,将珀耳修斯和他的母亲达那厄装在一只箱子里,投入大海。因为一种神 谕告诉国王:他的外孙将会夺取他的王位并谋害他的生命。宙斯保佑着在大海中 漂流的母子,引导这只箱子穿过风浪,最后箱子一直漂到塞里福斯岛,靠近了海 岸。岛上有两位兄弟,狄克堤斯和波吕得克忒斯,他们统治着塞里福斯岛。狄克 堤斯正在海边捕鱼,他看到水里漂来一只木箱,就连忙把它拉上海岸。回到家中, 兄弟二人对遭遗弃的落难人十分同情,便收留了他们。波吕得克忒斯娶达那厄为 妻,并悉心地抚育珀耳修斯。
珀耳修斯长大成人后,他的继父波吕得克忒斯劝他外出去冒险,并希 望他能够建功立业。勇敢的小伙子雄心勃勃,决心砍下女妖墨杜萨那颗丑恶的脑 袋,把它带到塞里福斯,交给国王。
珀耳修斯整理完行装就上路了。诸神引导他一直来到了远方,那是可 怕的众怪之父福耳库斯居住的地方。珀耳修斯在那里遇到了福耳库斯的三个女 儿:格赖埃。她们生下来就是满头白发,三个人只有一只眼睛,一颗牙齿,彼此 轮流使用。珀耳修斯夺走了她们的牙齿和眼睛。她们要求归还她们这些不可缺少 的东西。他提出一个条件,要她们指明到仙女那儿去的道路。这些仙女都会魔法, 有几样宝物:一双飞鞋,一只神袋,一顶狗皮盔。无论谁,有了这些东西,就可 以随心所欲地自由飞翔,看到愿意看到的人,而别人却看不见他。福耳库斯的女 儿们给珀耳修斯指路,并且讨回了自己的眼睛和牙齿。
到了仙女那里,珀耳修斯得到了三件宝贝。他背上神袋,穿上飞鞋, 戴上狗皮盔。此外,他又从赫耳墨斯那里得到一副青铜盾。他用这些神物把自己 武装起来,向大海那边飞了过去。那里住着福耳库斯的另外三位女儿,即戈耳工。
在三个女儿中小女儿墨杜萨是凡胎,珀耳修斯就是奉命来取她的脑袋的。珀耳修 斯发现戈耳工们正睡觉。她们的头上布满了鳞甲,没有头发,头上盘着一条条毒 蛇。她们长着公猪的獠牙,她们有双铁手,还有金翅膀,任何人看到她们都会立 即变成石头。珀耳修斯知道这个秘密。他背过脸去,不看熟睡中的女人,然后用光亮的盾牌作镜子,清楚地看出她们的三个头像,并认出了谁是墨杜萨。雅典娜 又指点他怎样动手,所以他顺利地割下了女妖的头。
珀耳修斯还没有收起刀,突然从女妖身躯里跳出一匹双翼的飞马珀伽 索斯,后面又紧跟着一位巨人克律萨俄耳,他们都是波塞冬的后代。珀耳修斯小 心地把墨杜萨的头颅塞在背上的神袋里,离开了那里。这时候,墨杜萨的姐姐们 从床上坐了起来。她们看见了被杀死的妹妹的尸体,便立刻展开翅膀,飞到空中 追赶凶手。可是珀耳修斯戴着仙女的狗皮盔,躲过了跟踪和追捕。不过他在空中 也遇到了狂风袭击,被吹得左右摇晃。当他摇摆着经过利比亚沙漠时,从墨杜萨 的脑袋上滴下的点点鲜血,一直落到地上,变成了各种颜色的毒蛇,世界上许多 地方从此以后就有了危险的蛇类。
珀耳修斯继续向西飞行,最后在国王阿特拉斯的国土上降落下来,想 休息一会儿。这里有一片丛林,树上结着金果,旁边守卫着一条巨龙。珀耳修斯 请求让他在这儿住一夜,但没有得到允许。因为阿特拉斯担心他的金果被盗,所 以狠心地把珀耳修斯逐出了宫殿。珀耳修斯十分愤怒,当场从神袋中掏出墨杜萨 的头颅,自己却背过身子,把头颅向国王递了过去。国王身材高大,如同一位巨 人。他看到墨杜萨的头后立即变作一块巨石,简直像一座大山,他的胡须和头发 变成了广阔的森林,肩膀、手臂和大腿变成了山脊,头颅变成高高的山峰。
珀耳修斯重新系上飞鞋,戴上头盔,背上神袋飞上高空。他一路飞行, 来到埃塞俄比亚的海岸边,这是国王刻甫斯治理的地方。珀耳修斯看到耸立在大 海之中的山岩上捆绑着一个年轻的姑娘。海风吹乱了她的头发,姑娘泪流不止。
珀耳修斯为她的年轻美貌所动心,便跟她打起招呼。"你为什么捆绑在这里你叫 什么名字,家住哪里" 姑娘反背着双手,起初沉默不语,害怕同一个陌生人说话。假如她能 动弹,真想用双手蒙住脸。为了不使陌生人造成错觉,以为她真的做了什么见不 得人的事,所以她噙着眼泪,回答说:"我叫安德洛墨达,是埃塞俄比亚国王刻 甫斯的女儿。我的母亲曾吹嘘,说我比海神涅柔斯的女儿,即海洋的女仙们更漂 亮。海洋女仙们十分愤怒。她们共有姐妹五十人,一起请海神发大水淹没了整个 国家。海神还派了一个妖怪,吞没了陆上的一切。神谕宣示:如果想使国家得到 解救,必须把我,国王的女儿丢给妖怪喂食。国民顿时闹得沸沸扬扬,纷纷要求 我的父亲献出女儿,拯救全国。绝望之余,国王只好下令将我锁在这里。" 姑娘的话刚刚讲完,滔天的海浪滚滚而来。海水中冒出了一个妖怪,宽宽的胸膛盖住了整个水面。姑娘一见,吓得发出一声尖叫,她的父母亲也赶紧 走来。他们看到女儿大祸临头,万分绝望,母亲因内疚流露出痛苦的神情。他们 紧紧地抱着捆绑着的女儿,却无能为力,救不了女儿。
这时珀耳修斯说:"你们要哭,将来有的是时间;眼下,当务之急是救 人。我叫珀耳修斯,是宙斯和达那厄的儿子。我战胜了墨杜萨。神的翅膀让我飞 越高空。姑娘如果是自由的,并愿意挑选配偶的话,她一定会首先看中我。但像 她现在这个样子,我却要向她正式求婚,并愿意前去搭救她。你们愿意接受我的 条件吗"父母庆幸遇到了救星,连连点头,不仅答应把女儿许配给他,还答应把 王国送给他作为嫁妆。
说话间妖怪已经游了过来,只有一箭之地了。年轻人见状便用脚往上 一蹬,腾空而起。妖怪看到他在海面上投下的身影,便狂怒地向影子追去,像是 意识到有人要抢走它的猎物似的。珀耳修斯犹如一只矫健的雄鹰,从空中猛扑下 来。他用杀死墨杜萨的利剑狠狠地刺进妖怪的背部,只有剑柄露在外面。他把剑 拔出来,妖怪疼得蹿到空中,然后又沉入水底,疯狂地挣扎着。珀耳修斯一再朝 它身上刺杀,直到它的口中涌出了黑血。这时,它的翅膀也沾湿了,他不敢在空 中久留。恰好水面上露出一块礁石,他便扇动翅膀轻轻地落在岩壁上,然后又用 剑在妖怪的肚子里搅动了三四次。海浪飘走了它的尸体,不久它就从海面消失了。
珀耳修斯飞到岸边,登上山顶,解开姑娘的锁链,把她交给不幸的父母亲。他受 到隆重的款待,成了宫廷里的贵客佳婿。
正当婚礼在欢乐地举行时,王宫的前厅里突然骚动起来,并传来一声 沉闷的吼声。原来国王刻甫斯的弟弟菲纽斯带了一批武士闯了进来。他从前曾经 追求过安德洛墨达,在她危难时却舍弃了她。现在他来重申自己的要求。菲纽斯 挥舞着长矛闯进婚礼大厅,并朝着惊讶的珀耳修斯大声叫喊:"我在这里,你抢 走了我的未婚妻,我要报仇。无论你的宝物或者你的父亲宙斯都无法保护你!"说 着,他摆开架势,准备把长矛扔过来。
刻甫斯从席间站起来。"你疯了!"他喝斥道,"不是珀耳修斯抢去了你 的未婚妻。当我们被迫牺牲她时,你看着她被绑在那里,你为什么不亲自去救她, 却袖手旁观呢" 菲纽斯回答不出,他死死盯住他的兄弟和情敌,好像在思考先从哪一个下手。终于,他在疯狂中用尽全力,朝珀耳修斯掷出他的矛。可是他的眼力不 好,长矛一下子扎进垫子里。珀耳修斯乘机跳了起来,朝门口投出他的标枪,标 枪直朝菲纽斯飞去。要不是菲纽斯蹦跳到祭坛后面,标枪肯定会穿透他的胸脯。
虽然菲纽斯躲过了,但他的一名随从却被刺中了前额,这下武士们全拥了上来, 和参加婚礼的客人打成了一团。闯进来武士人多势盛,把珀耳修斯国王夫妇和新 婚妻子团团围住。箭如飞蝗,从各个方向射过来。珀耳修斯背靠一根大柱,招架 敌人,奋力阻止他们前进,杀死了一个又一个进犯的敌人。后来,他看到自己单 凭勇力已经不起作用,于是决定拿出最后的一招。"我也是被逼得没有办法了," 他说,"我只好叫过去的仇敌帮助我了。请我的朋友都转过脸去!"说完,他从神 袋里取出墨杜萨的头,朝着逼近的对手伸了过去。对手正盲目地向着这里冲过来。
"让你的魔法去吓唬别人吧,"他一边冲,一边蔑视地大喊,"他们才会被你的鬼 话吓倒。"可是,他刚举手投矛时,手却举在空中僵硬住了。后面的人也一个个 难逃变成石头的厄运。这时候,珀耳修斯干脆把墨杜萨的首级高高地举起,让别 的人都能立即看见。他用这种办法把最后的一批人变成了僵硬的石块。直到这时, 菲纽斯才后悔不该这样无理取闹,挑起事端。他看着左右两面姿态不同的石像, 呼喊着朋友们的名字,但没有一个回答。他不相信似地用手触摸他们的躯体,然 而他们都已变成了花岗岩。他惊恐万分,一改往日的骄横,绝望地哀求着:"饶 我的命吧!王国和新妇都给你!"说完他转过身子。可是珀耳修斯不想宽恕他。"你 这个贼徒,"他怒骂道,"我将在岳父的宫殿里为你永远树立一座纪念碑!" 菲纽斯左躲右闪,不想看到那可怕的头颅,可是它终于没有躲过。顿 时,菲纽斯神色恐怖地变成了石头,站在那里,双手下垂,完全是一副卑贱的奴 仆模样。
珀耳修斯终于能够带着年轻的妻子安德洛墨达回乡了。长久幸福的日 子在等待着他。他还找到了母亲达那厄。但他仍不能避免给外祖父阿克里西俄斯 带来灾难。外祖父由于害怕神谕,悄悄地逃亡外地,到了彼拉斯齐国王那儿。当 时,这里正在举行比武。他不知道外祖父就在这里,还准备去亚各斯问候外祖父。
珀耳修斯看到比武十分高兴,他抓过一块铁饼扔出去,不幸正好打中了外祖父。
不久,他就知道了他所杀害的人是谁。他深深哀痛死者,把他安葬在城外,并且 交换了他所继承的王国。从此以后命运之神再也不妒嫉他了。安德洛墨达给他生 了一群可爱的儿子,他们一直保持住父亲的荣誉。
古希腊神话寓言故事 法厄同 太阳神的宫殿,是用华丽的圆柱支撑的,镶着闪亮的黄金和璀灿的宝石。飞檐嵌着雪白的象牙,两扇银质的大门上雕着美丽的花纹和人像,记载着人 间无数美好而又古老的传说。一天,太阳神福玻斯的儿子法厄同跨进宫殿,要找 父亲谈话。他不敢走得太近,因为父亲身上散发着一股炙人的热光,靠得太近他 会受不了。
福玻斯穿着古铜色的衣裳。他坐在饰着耀眼的绿宝石的宝座上,在他 的左右依次站着他的文武随从。一边是日神、月神、年神、世纪神等;另一边是 四季神:春神年轻娇艳,戴着花项链;夏神目光炯炯有神,披着金黄的麦穗衣裳;
秋神仪态万千,手上捧着芬芳诱人的葡萄;冬神寒气逼人,雪花般的白发显示了 无限的智慧。有着一双慧眼的福玻斯正襟危坐,正要发话,突然看到儿子来了。
儿子看到这天地间威武的仪仗正在暗自惊讶。
“什么风把你吹到父亲的宫殿来了,我的孩子”他亲切地问道。
“尊敬的父亲,”儿子法厄同回答说,“因为大地上有人嘲笑我,谩骂 我的母亲克吕墨涅。他们说我自称是天国的子孙,其实不是,还说我是杂种,说 我父亲是不知姓名的野男人。所以我来请求父亲给我一些凭证,让我向全世界证 明我确是你的儿子。” 他讲完话,福玻斯收敛围绕头颅的万丈光芒,吩咐年轻的儿子走近一 步。他拥抱着儿子,说:“我的孩子,你的母亲克吕墨涅已将真情告诉了你,我 永远也不会否认你是我的儿子,不管在什么地方。为了消除你的怀疑,你向我要 求一份礼物吧。
我指着冥河发誓,一定满足你的愿望!” 法厄同没有等到父亲说完,立即说:“那么请你首先满足我梦寐以求 的愿望吧,让我有一天时间,独自驾驶你的那辆带翼的太阳车!” 太阳神一阵惊恐,脸上流露出后悔莫及的神色。他一连摇了三四次头, 最后忍不住地大声说:“哦,我的孩子,我如果能够收回诺言,哪该多好啊!你的 要求远远超出了你的力量。你还年轻,而且又是人类!没有一个神敢像你一样提 出如此狂妄的要求。因为除了我以外,他们中间还没有一个人能够站在喷射火焰 的车轴上。我的车必须经过陡峻的路。即使在早晨,马匹精力充沛,拉车行路也 很艰难。旅程的中点是在高高的天上。当我站在车上到达天之绝顶时,也感到头 晕目眩。只要我俯视下面,看到辽阔的大地和海洋在我的眼前无边无际地展开,我吓得双腿都发颤。过了中点以后,道路又急转直下,需要牢牢地抓住缰绳,小 心地驾驶。甚至在下面高兴地等待我的海洋女神也常常担心,怕我一不注意从天 上掉入万丈海底。你只要想一下,天在不断地旋转,我必须竭力保持与它平行逆 转。因此,即使我把车借给你,你又如何能驾驭它我可爱的儿子,趁现在还来得 及,放弃你的愿望吧。你可以重提一个要求,从天地间的一切财富中挑选一样。
我指着冥河起过誓,你要什么就能得到什么!” 可是这位年轻人很固执,不肯改变他的愿望,可是父亲已经立过神圣 的誓言,怎么办呢他不得不拉着儿子的手,朝太阳车走去。车轴、车辕和车轮都 是金的。车轮上的辐条是银的,辔头上嵌着闪亮的宝石。法厄同对太阳车精美的 工艺赞叹不已。不知不觉中,天已破晓,东方露出了一抹朝霞。星星一颗颗隐没 了,新月的弯角也消失在西方的天边上。现在,福玻斯命令时光女神赶快套马。
女神们从豪华的马槽旁把喷吐火焰的马匹牵了出来,马匹都喂饱了可以长生不老 的饲料。她们忙碌地套上漂亮的辔具。然后父亲用圣膏涂抹儿子的面颊,使他可 以抵御熊熊燃烧的火焰。他把光芒万丈的太阳帽戴到儿子的头上,不断叹息地警 告儿子说:“孩子,千万不要使用鞭子,但要紧紧地抓住缰绳。马会自己飞奔, 你要控制它们,使它们跑慢些。你不能过分地弯下腰去,否则,地面会烈焰腾腾, 甚至会火光冲天。可是你也不能站得太高,当心别把天空烧焦了。上去吧,黎明 前的黑暗已经过去,抓住缰绳吧!或者--可爱的儿子,现在还来得及重新考虑一下, 抛弃你的妄想,把车子交给我,使我把光明送给大地,而你留在这里看着吧!” 这个年轻人好像没有听到父亲的话,他嗖的一声跳上车子,兴冲冲地 抓住缰绳,朝着忧心忡忡的父亲点点头,表示由衷地感谢。
四匹有翼的马嘶鸣着,它们灼热的呼吸在空中喷出火花。马蹄踩动, 法厄同让马儿拉着车辕,即将启程了。外祖母忒提斯走上前来,她不知道外孙法 厄同的命运,亲自给他打开两扇大门。世界广阔的空间展现在她的眼前。马匹登 上路程飞速向前,奋勇地冲破了拂晓的雾霭。
马匹似乎想到今天驾驭它们的是另外一个人,因为套在颈间的辄具比 平日里轻了许多,如同一艘载重过轻、在大海中摇荡的船只,太阳车在空中颠簸 摇晃,像是一辆空车。后来马匹觉察到今天的情况异常,它们离开了平日的故道, 任性地奔突起来。
法厄同颠上颠下,感到一阵颤栗,失去了主张,不知道朝哪一边拉绳, 也找不到原来的道路,更没有办法控制撒野奔驰的马匹。当他偶尔朝下张望时,看见一望无际的大地展现在眼前,他紧张得脸色发白,双膝也因恐惧颤抖起来。
他回过头去,看到自己已经走了很长一段路程,望望前面,路途更长。他手足无 措,不知道怎么办才好,只是呆呆看着远方,双手抓住缰绳,既不敢放松,也不 敢过分拉紧。他想吆喝马匹,但又不知道它们的名字。惊慌之余,他看到星星散 布在空中,奇异而又可怕的形状如同魔鬼。他不禁倒抽一口冷气,不由自主地松 掉了手中的缰绳。马匹拉动太阳车越过了天空的最高点,开始往下滑行。它们高 兴得索性离开了原有的道路,漫无边际地在陌生的空中乱跑,一会儿高,一会儿 低,有时几乎触到高空的恒星,有时几乎坠入邻近的半空。它们掠过云层,云彩 被烧烤得直冒白烟。后来,马儿又漫不经心地拉着车,差点撞在一座高山顶上。
大地受尽炙烤,因灼热而龟裂,水分全蒸发了。田里几乎冒出了火花, 草原干枯,森林起火。大火蔓延到广阔的平原。庄稼烧毁,耕地成了一片沙漠, 无数城市冒着浓烟,农村烧成灰烬,农民被烤得焦头烂额。山丘和树林烈焰腾腾。
据说,黑人的皮肤就是那时变成黑色的。河川翻滚着热水,可怕地溯流而上,直 到源头,河川都干涸了。大海在急剧地凝缩,从前是湖泊的地方,现在成了干巴 巴的沙砾。
法厄同看到世界各地都在冒火,热浪滚滚,他自己也感到炎热难忍。
他的每一次呼吸好像是从滚热的大烟囱里冒出来似的。他感到脚下的车子好像一 座燃烧的火炉。浓烟、热气把他包围住了,从地面上爆裂开来的灰石从四面八方 朝他袭来。最后他支持不住了,马和车完全失去了控制。乱窜的烈焰烧着了他的 头发。他一头扑倒,从豪华的太阳车里跌落下去。可怜的法厄同如同燃烧着的一 团火球,在空中激旋而下。最后,他远离了他的家园,广阔的埃利达努斯河接受 了他,埋葬了他的遗体。
福玻斯目睹了这悲惨的情景,他抱住头,陷于深深的悲哀之中。
水泉女神那伊阿得斯同情这位遭难的年轻人,埋葬了他。可怜他的尸 体被烧得残缺不全。绝望的母亲克吕墨涅与她的女儿赫利阿得斯(又叫法厄同尼 腾)抱头痛哭。她们一连哭了四个月,最后温柔的妹妹变成了白杨树。她们的眼 泪成了晶莹的琥珀。
扩展阅读文章
推荐阅读文章
钻爱网 www.zuanai.cn
Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1